Sore ga seiyuu

Os bastidores da dublagem

 

Vamos explicar algumas coisas antes.

 

O mercado de entretenimento no Japão é qualquer coisa de monstruoso, sem trocadilhos. Isso gera uma imensa produção de games, animes e semelhantes. Tal produção demanda uma enorme quantidade de profissionais e entre eles os dubladores.

 

O dublador, seiyuu em japonês, pode ter um status de estrela por lá, muitas vezes, principalmente no caso das seiyuu, com carreiras musicais. Os fãs acompanham os trabalhos, seguem nas mídias sociais. Isso tem lá seus lados negativos no entanto.

img093

Mas isso é a parte de cima da cadeia alimentar da dublagem. Para cada seiyuu famoso, existem outros vinte que estão começando ou que pegam papéis secundários.

E nessa condição estão as três protagonistas desse anime Futaba Ichinose, Ichigo Moesaki,e Rin Kohana.

horriblesubs-sore-ga-seiyuu-04-1080p-mkv0106

4

Futaba e Ichigo são novatas, com uns poucos trabalhos. Tanto que elas ainda tem vários empregos de meio periodo. Rin é mais experiente, embora só tenha 15 anos, isso porque começou muito cedo, mas também não trabalha frequentemente.

O maior problema de Futaba é o nervosismo, tanto durante as gravações quanto antes, em especial quando encontra algum dublador famoso. Ela criou uma espécie de, chamemos de ID, na forma de um boneco de pelucia, personagem de seu primeiro trabalho. Ela costuma conversar com o boneco e é ele que a anima. Em um meta exemplo, é o boneco que faz as explicações sobre dublagens e tals, para os espectadores.

sore ga seiyuu episode 1 doll

Já Ichigo criou um tipo de personagem para si, aproveitando seu nome Ichigo, que quer dizer morango. Ela acaba sendo meio estrambótica ao se manter no papel da princesa do planeta Morango.

A parte interessante do anime, fora as interações entre elas é uma visão dos bastidores da industria. Detalhes de como funcionam as gravações, as diferenças entre dublar um anime, um jogo ou um filme, as funções das pessoas nas produções, etc.

sore-ga-seiyuu-episode-1-1

E é meio que uma máquina de moer gente. Os novatos podem acabar tendo que fazer algumas funções estranhas (como ficar parados na recepção da empresa cumprimentando todos que passam ali). Na verdade, mesmo com a produção tão grande, é de se esperar que muitos deles não arranjem papéis e acabem desistindo, principalmente porque os seiyuu mais populares costumam ser chamados para fazer vários papéis em várias produções, ou até, dependendo de seu talento, mais de um papel na mesma produção.

Sore_ga_Seiyuu!_opening_1

4

As seiyuu as vezes levam a pior nessa. Há certamente muitas seiyuu famosas, e algumas até lendárias como Megumi Hayashibara (a forma feminina do Ranma, Rei Ayanami) ou Masako Nozawa (que dubla o Goku até hoje), mas parece haver uma grande rotatividade entre as de menor destaque.

df099c5f

Provavelmente é porque se espera que as seiyuu sejam jovens e bonitas. Mas após os trinta, as ofertas de papéis começam a rarear. Isso porque o mercado espera que tenham a imagem e também a atitude certas. Eu mencionei aqui, o que aconteceu com Aya Hirano e como ela viu a carreira dela sair dos trilhos pra quase acabar, por desviar do padrão.

Várias delas trabalham também em conjuntos musicais, as vezes de forma complementar a carreira de seiyuu, as vezes usando um trabalho como forma de se projetar no outro. E eventualmente acabam no mercado de filmes pornôs. Mas não é incomum que aconteça o contrário, com uma ex atriz pornô indo fazer dublagens.

37468679e1cc8943e49b7fce94d28b601432617562_full

As dubladoras das dubladoras.

O mangá é escrito por Masumi Asano, ela própria uma dubladora (e ela aparece, como ela mesma em alguns episodios), então é de se imaginar que tenha bastante embasamento nos argumentos da história. O anime é, tecnicamente, um spin off de Hayate the Combat Butler, mas numa meta bagunça. Isso porque em um certo ponto Futaba menciona para Masumi que gosta do trabalho dela em Hayate.

 Masumi Asano

A dubladora/escritora Masumi Asano

O anime, de 13 episodios, é interessante por si só, mas vale principalmente para conhecer por dentro as formas como são feitas as dublagens em uma indústria tão grande.

Zweist
09/05/2016